Для некоторых стран и типов документов необходимо апостилировать или легализовать перевод и документы. Но где делается апостиль документов?
Апостиль и легализация: что это такое и для чего нужно?
Вопрос об апостиле или легализации документов, а также легализованных переводов – это тема, по которой обращаются многие клиенты.
Значение апостиля
Апостиль — это штамп, удостоверяющий подлинность подписи, присутствующей в публичном акте, а также качество, с которым действует должностное лицо, подписавшее его.
Апостиль на документ или перевод
Когда официальный документ должен использоваться в иностранном государстве, сам документ должен быть проштампован апостилем. Когда перевод отправляется за границу, сноска также требуется в переводе.
Особенно:
Документ, выданный в иностранном государстве должен быть апостилирован в той же стране, которая его выдала.
Если вы из другой страны ваши документы должны быть легализованы в стране происхождения и впоследствии доставлены в консульство.
Когда ставить апостиль на документ?
Если документ был выдан в вашей стране и является свидетельством, НЕ выданным судом (пример: свидетельство от муниципалитета, заверенная копия диплома), только префектура имеет право на апостиль, или территориальное управление правительства в том же городе, где базируется выдающий орган.
Апостиль свидетельств о рождении
Например, свидетельство о рождении, выданное муниципалитетом, должно быть легализовано (с апостилем или легализацией) в префектуре. Штамп Апостиль должен быть проставлен перед присяжным переводом, так как он должен быть переведен вместе с остальным содержанием.
Апостиль справки о несудимости, где это делается?
Поскольку это документ, выдаваемый прокуратурой в суде, справка о несудимости или судимости должна быть апостилирована в прокуратуре.
Когда требуется легализация или апостиль
Переводимый документ должен быть легализован или апостилирован в соответствии с местом, в которых он должен быть заверен. Обычно для стран ЕС эта формальность не требуется, хотя иногда она все же требуется. Однако для официальных документов, которые должны быть переведены или представлены в странах, не входящих в ЕС, это всегда требуется.
Если документ должен быть заверен за границей, после перевода и заверения необходимо проставить легализацию или апостиль (в зависимости от государства, в котором документ должен быть доставлен) также на переводе (подпись судебного пристава, подписавшего присяжный отчет переводчика).
В заключение отметим, некоторые примеры документов, требующих апостиля: судимость, ожидающие обвинения, личные справки и документы об образовании.