Правила осуществления нотариального перевода документов

Иностранные граждане для работы, учебы или бизнеса на территории Российской Федерации должны иметь на руках образцы всех своих документов на русском языке, подтвержденные должным образом. Согласно законодательству, бумаги на иностранном языке не имеют юридической силы. Нотариальный перевод – обязательная стадия легализации, подтверждения личности и других данных о человеке на территории другого государства.

Пошаговая инструкция

Подобную услугу предоставляют специальные бюро, которые берут на себя работу с текстом и его дальнейшее заверение. Агентство должно иметь лицензию и разрешение на предоставление услуг подобного рода. На странице https://ntranslate.ru/notarialnoe-zaverenie.html вы сможете заказать нотариальный перевод документов недорого в вашем городе.

Этапы процедуры:

  1. Клиент подает бумаги в специальное агентство. Перечень данных зависит от требований учреждения, куда будет представлена информация.
  2. Переводчик осуществляет полный перевод документов, включая печати, штампы и дополнительные записи.
  3. Агентство осуществляет нотариальное заверение.

В зависимости от характера бумаг, переведенные образцы пришиваются либо к оригиналам (справки с места работы, выписки из налоговой или банка), либо к подтвержденным копиям – паспорт, свидетельство о рождении, браке.

Процедура нотариального перевода документа занимает 2-3 недели, более короткий срок оговаривается отдельно. Но в таком ответственном деле скорость чревата необратимыми последствиями. Даже небольшие помарки могут стать причиной отказа в государственных органах и учреждениях. Так что при принятии работы в переводческом агентстве необходимо самостоятельно убедиться в отсутствии грубых ошибок.

Возможные проблемы

Чтобы документы с нотариальным переводом точно приняли в государственных органах, необходимо убедиться в их пригодности. Обязательные условия:

  • наличие подписи и штампа исполнителя, контакты агентства, которое предоставляло услугу;
  • отсутствие исправлений, приписок, ошибок любого уровня;
  • одинаковое число листов в оригинале и копии;
  • обязательное наличие печати нотариуса.

Также при нотариальном переводе документов необходимо убедиться в отсутствии иных требований. Так, согласно законодательству, представители стран-участниц Гаагской Конвенции на всех бумагах должны иметь апостиль, это международная форма подлинности и законности представленных данных.

Стоимость услуги зависит от сложности работы, языка и сроков исполнения. По ссылке вы сможете ознакомиться с ценами в центре переводов в Нижнем Новгороде на нотариальное заверение документов. Здесь вы сможете получить консультацию о правилах предоставления услуги и сроках исполнения заказа.

Мы в соцсетях